• 2009-06-06

    少年吸血鬼阿曼德 - The Vampire Armand - [Book]

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://nightside.blogbus.com/logs/40082245.html

    《少年吸血鬼阿曼德》要說是吸血鬼紀事這部鉅作中筆法最為華麗的一本絲毫不為過,一者是因為這本書的敘事主角是阿曼德,另一則是書中跨越時代與地域的場景描摹──熟悉安‧萊絲的讀者們對此想必不陌生;不過之所以造就此本書為系列作中最華美的一本,我想前者的原因重於後者。比較以路易為主角的《夜訪吸血鬼》、以及接下來由黎斯特為敘事主角的幾本,甚至是中譯尚未出版的Blood and Gold──由馬瑞斯為敘事者的一本,可以發現只要換了一個角色來敘事,文章的調性就會有很大的轉變;路易的憂愁善感、黎斯特的狂放不羈、馬瑞斯的沉靜睿智,而阿曼德,則是個充滿誘惑力、渴望被愛亦敢愛敢恨的角色,在他漫長的永生歷程中,持續追尋著屬於自身的信仰──並非全然是宗教上的信仰──永生不死的存在畢竟需要某種支持的信念,陪伴不死者度過漫長的歲月。阿曼德,這個外表永遠年輕貌美的少年吸血鬼,在他生命的歷程中飽受磨難;不論是遇見馬瑞斯之前的凡人歲月,抑或在黑暗中重生後、度過的數個世紀──我想,這正是本書迷人的地方。

    至於翻譯給我帶來的不適應感,我必須說是緣自某些字彙上的選擇;古老的歷史、原文艱澀的用詞和文化的差異性所造成的翻譯困難,倒非我所在意的──除去特定字彙的翻譯(尤其是吸血鬼文化圈特有的辭彙),我仍對譯者的成果給予肯定。

    我質疑間隔了這麼久的時間出版的續作,是否無法引起新讀者的興趣;畢竟這並非系列作的第一本──無論如何,我仍推薦喜愛吸血鬼文學的人一讀這本大師的經典作。

    額外補充:站在一個VC忠實讀者的立場──我必須說封面的人像和書中的角色形象差異過大,完全是災難一場。


    收藏到:Del.icio.us




    评论

  • ………………乃E、EE果然鸡血吸血鬼呢!

    ……爹爹还在鸡血老蝙蝠TAT

    端午快乐!
    En回复眠狼说:
    我很早就雞血過了!現在還是有愛存在的!
    端午快樂!
    2009-05-28 22:24:43